עדכונים מעכבר העיר אונליין >
    ';

    פרטי קהילה

    ספרים

    "לא היו לנו רהיטים ולא וילונות, לא סדינים, לא מגבות ולא כלים. לא היה לנו רדיו והכי גרוע לא היתה לנו ספרייה..." (החיים והספרות - מרסל רייך רניצקי)  

    ספרים

    חברים בקהילה (6880)

    משה ,
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    סש"ע
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    Natalie S
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    aniat
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    שרון קדם
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    רז פורטון
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    רק "רגע...
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    esty.d
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    ארנה א
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    יוסי בר-אל
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    פורום

    על ספרי שירה

    פורום זה מיועד לדיון בנושא ספרי שירה ומשוררים, \r\nאין לפרסם כאן יצירות אישיות.

    תרגום מעברית לאנגלית

    24/3/08 08:15
    1
    דרג את התוכן:
    2008-03-25 08:07:31
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    שלום לכולם

     

    לאחרונה התחלתי לתרגם דברים שלי לאנגלית.

    מעבר לאתגר הגדול שבמלאכת התרגום, מציאת המילים הנכונות, והעברת התחושות בצורה שמנסה להיות נאמנת למקור, יש כאן נסיון להגיע לקהל קוראי שירה הרבה יותר רחב.

     

    השירים המתורגמים מתפרסמים בינתיים בבלוג חדש שנמצא בכתובת

     

    http://ronenfox.blogspot.com/

     

     

    אשמח אם תכנסו, תגיבו, תעבירו

     

    תודה

    רונן

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "תרגום מעברית לאנגלית"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה   

    24/3/08 08:40
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-24 08:40:35
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    מבינה כל שורה, אבל  קשה לי מאוד להרגיש משהו באנגלית. 

     איפה אפשר לקרוא את  השירים בעברית ?

     האמת גם את השירה העברית התחלתי להרגיש רק בשנתיים האחרונות.

    התרגום. התרגום משנה הכל.

    לדעתי , דוברי אנגלית יוכלו להעריך את היצירות באמת.

    24/3/08 11:00
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-24 11:00:08
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    בהצלחה. נשמע לי לא פשוט המעבר משפה לשפה.

    הלוואי וידעתי להבחין בדקויות בשפות שהן לא עברית (אני קצת מבינה ספרדית..לפחות זה).

    24/3/08 11:35
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-24 11:35:49
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

     

    צטט: ניאלה 2008-03-24 08:40:35

    מבינה כל שורה, אבל  קשה לי מאוד להרגיש משהו באנגלית. 

     איפה אפשר לקרוא את  השירים בעברית ?

     האמת גם את השירה העברית התחלתי להרגיש רק בשנתיים האחרונות.

    התרגום. התרגום משנה הכל.

    לדעתי , דוברי אנגלית יוכלו להעריך את היצירות באמת.

     

    תודה על התגובה

     

    כל השירים בעברית נמצאים פה בבלוג שלי בקפה... (אפשר להכנס דרך הכרטיס)

    24/3/08 15:56
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-24 15:56:43
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    יפה, קראתי.

    נראה לי שהרבה יותר קל ליצור יצירה חדשה לגמרי באנגלית, מאשר לתרגם שיר שכתבת לשפה הזאת. (ואני מניחה שאתה שולט בה לגמרי, ובכל זאת...)

     

    25/3/08 06:49
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-25 06:49:27
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

     

    צטט: רונתי 2008-03-24 15:56:43

    יפה, קראתי.

    נראה לי שהרבה יותר קל ליצור יצירה חדשה לגמרי באנגלית, מאשר לתרגם שיר שכתבת לשפה הזאת. (ואני מניחה שאתה שולט בה לגמרי, ובכל זאת...)

     

    תודה תודה

     

    התרגום זה חלק מהאתגר.... אומרים שמלאכת התרגום מפעילה אזורים במוח שלא יכולים לפעול בשום צורה אחרת...

    25/3/08 07:39
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-25 07:39:46
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    היי פוקסי

    אני בדיוק עושה זאת עם ספר השירה שלי

    מתרגמת אותו ואני כל הזמן נלחמת על ליצור את אותה האווירה שיצרתי בעברית בשפה האחרת וזה לא קל בכלל, במיוחד כשבשירה חשוב לשמור על שורות עם מקצב מסויים

    ואוצר המילים שעולה ונהפך גדוש בכל רגע הוא זה שמחזיק אותי שם, מרתקת העבודה על כך.

     

    וקראתי את שלך באתר המתורגם ומאוד אפשר לראות שהמסר הועבר, יפה ונשמר,

    אז תמשיך ובהצלחה

    :-).

     

    25/3/08 08:07
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2008-03-25 08:07:31
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

     

    צטט: ש ר י ת 2008-03-25 07:39:46

    היי פוקסי

    אני בדיוק עושה זאת עם ספר השירה שלי

    מתרגמת אותו ואני כל הזמן נלחמת על ליצור את אותה האווירה שיצרתי בעברית בשפה האחרת וזה לא קל בכלל, במיוחד כשבשירה חשוב לשמור על שורות עם מקצב מסויים

    ואוצר המילים שעולה ונהפך גדוש בכל רגע הוא זה שמחזיק אותי שם, מרתקת העבודה על כך.

     

    וקראתי את שלך באתר המתורגם ומאוד אפשר לראות שהמסר הועבר, יפה ונשמר,

    אז תמשיך ובהצלחה

    :-).

     

    מחייך תודה שרית !



    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "תרגום מעברית לאנגלית"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה