צטט: ג.ע. 2 2011-08-26 18:11:31
היי נורית היקרה,
שיר חזק על הצער שלנו כשאנחנו נופלים בלשוננו.
נָפַלְתִּי עַל הַלָּשׁוֹן / נורית. צ
נָפַלְתִּי בִּלְשוֹנִי
וְהִיא גַּם דָּבְקָה
דַּוְקָא אֶל חֵיקִי -
רְצוּצה וַחֲרוּצָה.
בבית הראשון, הדוברת מבינה כבר שנפלה בלשונה, ולכן לשונה דבקה אל חיקה.
לֹא יָכֹלְתִּי לְקַחְתָּהּ
אַלי בַּחֲזָרָה
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָהּ
וְהִיא הָיְתָה לִי לְזָרָה.
עכשיו הדוברת כבר מבינה שאת שנאמר אין להשיב, היא לומדת את הלקח, עד כדי כך שהלשון שדיברה בה, הפכה לה לזרה.
אֲנִי לָשָׁה אֶת מִלּוֹתָי לְעִיסָה
בְּלוּלָה בַּשֶּׁמֶן
וּמַתְרִיסָה לַכִּשָּׁלוֹן
כְּשֶׁלָּשׁוֹן נוֹפֵל עַל לָשׁוֹן.
כאן הדוברת כבר קוצפת ושוצפת על כשלונה, ומתריסה לכשלונה, על שלשונה נפל בכשלונו.
שיר וידוי אישי המשקף את הצער על מה שנאמר, ואת הלקח שנלמד ממנו.
יש כאן משחק מילים יפה של 'כלשון נופל על לשון' ביחד עם המילה 'כשלון'.
יפה.
ג.ע.2
הי גימל ועין היקרה,
שוב תודה על ההתייחסות ועל הניתוח.
אם כבר נכנסת לעניין והבנת, אני שולחת לך עוד כמה רמזים למחשבה.
שימי לב שבמקור הביטוי הוא 'דבקה לשוני לחיכי', כלומר לחיך, ואילו אני כותבת לחיקי.
כלומר יש כאן בעצם אמביוולנטיות. גם מצטערת וגם מחבקת אותה אלי.
גם הלשון הרצוצה - היא חרוצה. מצד אחד מחולקת לחריצים בגלל השבר של הנפילה, אבל היא גם לשון חרוצה.
עוד נקודה שתשימי לב היא שכמו שיש לשון נופל על לשון, אפשר גם ליפול על הלשון ( או בביטוי השגור שאותו שיניתי שנהוג לומר נפלתי בלשוני. אני נפלתי על לשוני, כאמור.
ושוב תודה על הניתוח והערותייך החרוצות.
נורית
הוספת תגובה על "נפלתי על הלשון"
נא להתחבר כדי להגיב.
התחברות או הרשמה