עדכונים מעכבר העיר אונליין >
    ';

    פרטי קהילה

    מוזיקה קלאסית

      ברוכים הבאים לפורום המוזיקה הקלאסית של "קפה דה-מרקר". הפורום מיועד לאוהבי המוזיקה הקלאסית באשר הם. הפורום מיועד לשמש במה לדיונים, וחילופי דעות וחוויות בכל הקשור למוזיקה קלאסית.   ברכת ברוכים הבאים לכל אוהבי המוזיקה הקלאסית.  

    מוזיקה

    חברים בקהילה (1216)

    קפטן שרייץ
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    זאב כספי
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    grandpa.zoha...
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    לבנון ארז
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    חניתלנדסמן
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    עו"ד וע...
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    היא ולא אחרת
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    מיכליניב2
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אורי... .
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    Zvi Hartman
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    פורום

    ראשי-דיונים בנושאי מוזיקה קלאסית

    הפורום הראשי בקהילת מוזיקה קלאסית מוקדש לדיונים בנושאי המוזיקה הקלאסית בלבד. מופעים,קונצרטים וארועים מוזיקליים יש לפרסם אך ורק בפורום 'לוח מודעות'. תודה. הנהלת קהילת המוזיקה הקלאסית

    לכבוד לורליי שעל הריין [7] העלמה והמוות

    6/11/09 19:04
    5
    דרג את התוכן:
    2009-11-11 20:39:56
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    לכבוד לורליי שעל הריין [7]


     

     

    לורליי שעל הריין - תצלום מיום 16.6.2009 צולם ב LEICA D-LUX-3


    העלמה והמוות


     

    בפוסט מס' 4 - לורליי שעל הריין "העצב העמוק" שפרסמתי ביום 18.10.2009 - קראתי בבית הראשון משירו של היינה: שם מלנכוליה מהולה בזכר "אגדה עתיקת יומין", מהלכת על נפש הדובר, אלא שאת פשרה של האגדה אין המשורר פורש;

    בבית השני של השיר, לו הקדשתי את הפוסט מס' 5 לורלי שעל הריין [5] "הזרימה אל השקיעה"

    שפרסמתי ב 23.10.2009 , הפליג המשורר אל תיאורי הריין הזורם לאיטו אל עבר הדמדומים.

    עתה, בבית השלישי, עובר התיאור אל "עלמה אין כמוה ליופי" היושבת על הסלע מכונסת בעצמה, נרקיציסטית, עסוקה בסירוק שערותיה הזהובות.

    ישיבתה פאסיבית, אין היא רוקדת או עושה תנועות פיתוי,  תנועתה היחידה היא תנועת סירוק שערותיה הבלונדיניות.

     

    Die schönste Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar;
    Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Haar

    האם מכאן צמח מיתוס ה"בלונדה האולטימטיבית" ? שחדר כה עמוק לתודעה ההמונים?

    החל במרלין דיטריך,עבור במרלין מונרו  דרך אניטה אקברג ועד בריז'יט בארדו ועד בכלל...

     

     

    אך בצד הפאסיביות שבישיבה ומידת האקטיביות שבסירוק השיער, בבית הרביעי עובר המשורר למעשה אקטיבי יותר של אותה עלמה רבת יופי - לא סתם יושבת וסורקת את שערה אלא:

    Sie kämmt es mit goldenem Kamme
    Und singt ein Lied dabei;
    Das hat eine wundersame,
    Gewaltige Melodei.

     

     

    אלא תוך כדי כך " מזמרת שיר" ....

    הנה הבתים 3-4 של השיר בתרגומה של עדה ברודסקי

     

     

     

    תרגום הקרוב ברוחו לתרגומו של פנחס שדה:

     

     

     

    אני מציע גם לקרוא את תרגומו ה"ארכאי" של יצחק קצנלסון לבתים 3-4 של לורליי של היינה:

     

     

    נדמה כי גם הפעם, תרגומו של יצחק קצנלסון ובייחוד שתי השורות האחרונות:

     

    "כה עזה מנגינת פלאיו,

    כח טמיר בה"

     

     

    מצליח להעביר את הרובד העמוק בשירו של היינה.

    לא יופיה;

    לא ישיבתה הפאסיבית ;

    לא תנועת סירוק השיער

    - אלא השיר ומנגינת פלאיו - הם סודה וסוד כוחה הטמיר:

    וכמה גרמני פירוש זה, וכמה רומנטי הוא:

    שהרי בגרמניה של התקופה הרומנטית כוחו של הליד - הלחן בעל הכח הטמיר למילים הרוגשות והמלנכוליות - הן הציפור השרה את הנפש הגרמנית.

    וזה אולי מסביר את נהייתם של הקומפוזיטורים, בני התקופה, להלחין אותן מילים ממש:

    אם נאזין למוזיקה שחיברה קלרה שומאן למילותיו של היינה נבחין באימה המתחוללת בנפשו של הדובר מן המילים הראשונות של השיר:  וכאן בביצוע הזמרת Diana Damrau

     

     

     

    התמונה של עלמה יפהפיה יושבת במרומי הסלע  - וסורקת את שערה זכתה, לפרשנויות "רומנטיות" רבות:

     




     

     

     


    אם בבתים 3-4 סיפר לנו המשורר על אותה עלמה יפה השרה שיר במרומי הסלע, עדיין לא ידענו מה שמה, ולא ידענו האם זה סיפור אותה "אגדה עתיקת יומין".

    בשני הבתים הנוספים, החותמים את השיר, מציג לנו היינה את שיאו של השיר, וחושף לפנינו את הדרמה הטעונה בשיר:

     

    Den Schiffer im kleinen Schiffe
    Ergreift es mit wildem Weh;
    Er schaut nicht die Felsenriffe,
    Er schaut nur hinauf in die Höh.

    Ich glaube, die Wellen verschlingen
    Am Ende Schiffer und Kahn;
    Und das hat mit ihrem Singen
    Die Lore-Ley getan.

     

     

    כאן גם יפורש שמה של אותה עלמה יפה השרה, כאילו לתומה, תוך סירוק שערות הזהב שלה. שמה הוא לורליי, ואולי - כך נוכל להבין דבר מתוך דבר - סיפורה הוא סיפור אותה "אגדה עתיקת יומין" שלא נתנה מנוח ומזור לנפשו המלנכולית של הדובר בבית הראשון של השיר:

    כאן הבתים 5-6 בתרגומה של עדה ברודסקי :

     

     

     

     

    עתה נגלה לפנינו אותו "ספן בסירה הרופפת" אשר - בניגוד לחובתו לדבוק, בדייקנות גרמנית, בתפקידו ולהשגיח על נתיב נסיעתו, כדי לנווט את סירתו הקטנה ולהרחיקה מן הסלעים השקועים במים ומהווים מלכודת מות, הוא מוקסם... מהעלמה, מישיבתה הסטאטית, מסירוק שערה הבלונדיני וככל הנראה, בעיקר משירתה. מאותה

    Gewaltige Melodei

     

     

    ....מנגינה מקסימה, מופלאה, פלאית

    ואלה, מסיטים אותו מדרך הישר.

    המנגינה, אותו שיר ששרה לורליי - הם המביאים עליו את גורלו המר :

    "זאת לורליי עוללה

    בזמר שזימרה"

     

    כשנביט בביטויים הגראפיים שביטאו, בצורה עממית, את הסיטואציה, מה שיזדקר בבירור לעיננו הוא העצמתה של לורליי היושבת אל הסלע וגימודו של הספן שבריין:

    מימדיה של העלמה גדולים מפרופורציה רגילה ואילו מימדיו של הספן קטנים ביחס אליה.

     


     


     



     

    בציורים אלה הדברים בולטים במיוחד:

     


     

     

     



    ונדמה כי כאן בא לביטוי מיתוס נוסף והוא מיתוס ה Femme fatale  האשה הפטאלית, זו שבשירתה גוזרת מוות על הספן.

    "הנוסח של אותה "אגדה עתיקת יומין" שונה אצל היינה מאשר אצל המשורר קלמנס פון ברנטנו שכתב בלדה על לורליי בשנת 1800 - כ 27 שנים לפני היינה.

     

    גם אצל ברנטנו מופיעה לורליי אך אצלו לורליי מאבדת עצמה לדעת בקופצה מהסלע  [ הוא סלע לורליי ] כדי להתלכד עם אהובה שטבע שם.

    אצל היינה לורליי אינה ממיתה את עצמה אך היא זו המביאה מות לספן על ספינתו הרעועה.

    אכן העלמה  [ לורליי ] והמוות.

     


     


    http://www.wga.hu/art/s/steinle/lorelei1.jpg

     

     


     


     

    ונשים לב:

    לרשימתנו קראנו "העלמה והמוות"

     

    להבדיל מיצירותיו של פרנץ שוברט "המוות והעלמה"

     

    - כאשר את המוזיקה לשיר לפי מילותיו של המשורר Mattias Claudious   חיבר שוברט בשנת 1817 ובשנת 1824 חיבר את הרביעיה המפורסמת על פיו.

     

    אך זה כבר מיתוס אחר הראוי להתיחסות נפרדת ואולי באחד הימים עוד אגיע גם אליו.

     


    קישורים לרשימות הקודמות בענין לורליי:


     

    1. לורליי [1] הרהורים בעקבות "לורליי"

    2. לורליי [2] לורליי - עוד תרגום עוד תצלום

    3. לורליי [3] לורליי - תרגום ראשון משנת 1924 

    4. לורליי [4] העצב העמוק

    5. לורליי [5] הזרימה אל השקיעה

    6. לורליי [6] במעמקי הריין

     


       

     

     

     

    פיציקאטו

     

    6.11.2009

     


    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "לכבוד לורליי שעל הריין [7] העלמה והמוות"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה   

    7/11/09 14:55
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2009-11-07 14:55:20
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין


    אכן, לא ברור השיר הוא שמושך את הספן או השרה? משום שהשיר מסיט באיזשהו מקום את המוקד מהאשה אל משהו אחר, ובכל זאת יש צורך באשה (מבחינת הספן, או המשורר) כדי שהקסם יפעל. אז חשבתי מתי כתבו על נשים שהלכו בחבלי קסם אחרי קול של גבר ונזכרתי בשיר השירים "קול דודי הולך ובא". אבל ככל הידוע לי אין במיתולוגיה מקבילה גברית ל"סירנות", אם כי באמת - הרבה לא ידוע לי.

    ושוב תודה, נהניתי והשכלתי, ובפעם הבאה - אני מזמינה משהו פחות "גרמני" לצורך הפוגה

    7/11/09 17:34
    0
    דרג את התוכן:
    2009-11-07 18:03:24
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    צטט: טונקס 2009-11-07 14:55:20


    אכן, לא ברור השיר הוא שמושך את הספן או השרה? משום שהשיר מסיט באיזשהו מקום את המוקד מהאשה אל משהו אחר, ובכל זאת יש צורך באשה (מבחינת הספן, או המשורר) כדי שהקסם יפעל. אז חשבתי מתי כתבו על נשים שהלכו בחבלי קסם אחרי קול של גבר ונזכרתי בשיר השירים "קול דודי הולך ובא". אבל ככל הידוע לי אין במיתולוגיה מקבילה גברית ל"סירנות", אם כי באמת - הרבה לא ידוע לי.

    ושוב תודה, נהניתי והשכלתי, ובפעם הבאה - אני מזמינה משהו פחות "גרמני" לצורך הפוגה

     

    לטונקס,

    ראשית תודה על תגובתך

     

    ושנית אם במשהו צרפתי חפצה נפשך הנה לך.... לולרליי בנוסח צרפתי

     

     

    ושלישית, אם אכן לורליי היא סירנה

    [ כפי שהיא מופיעה בציורים מסוימים ]

     

     

     

      

    הרי ראוי להזכיר כי אודיסיאוס - באודיסיאה של הומירוס - אוטם את אזני כל ספניו בדונג כדי שלא ישמעו את שירת הסירנות אלא יתרכזו בניווט ספינתם - וכך יחצו את המפרץ הסוער בשלום.... לעומת הספן בשירו של היינה שלא אטם אזניו והאזין לשירתה של לורליי וגורלו - רע ומר....

     

    המסקנה : אסור להאזין למוזיקה...היא מסוכנת... קריצה

     

     

    פיציקאטו

     

    7.11.2009

     

     

     

    7/11/09 20:37
    0
    דרג את התוכן:
    2009-11-07 20:39:51
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    כדאי להזכיר שבדיון אחרי הפוסט הראשון שלך התפתח דיון בשירו של אפולינר (משורר ושיר שאני אוהב במיוחד) ובתרגומיו לעברית. הבאתי שם גם הפנייה לאתר ובו הרבה וריאציות פואטיות על לורליי (כולל שני השירים המצמררים של אלתרמן על גרמניה הנאצית)

     

    אני נתלה באילן נמוך ומצטט את עצמי על השיר של אפולינר:

     

    בכל מקרה, זהו שיר נפלא - הוא הופך את האשה מאשה-שטן קטלנית (איזו פנטזיה גברית שמקורה בפחדים גבריים, מאז הסירנות היווניות ועד הנשים המשוגעות - בעליות הגג או מחוץ להן - של המאה התשע עשרה) לקורבן האמיתי, ובתוך השיר עצמו הוא מראה כיצד אפילו האגדה עצמה היא תוצר של תשוקה ומאוימות גברית

     

     וכל היתר כתוב שם

     

    7/11/09 21:11
    1
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2009-11-07 21:11:38
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    אני לא זוכר אם הוזכר בדיונים הקודמים, להלן אתר בנושא לורליי.
    7/11/09 21:27
    0
    דרג את התוכן:
    פורסם ב: 2009-11-07 21:27:38
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין

    אני זוכרת שדנו בשיר של אפולינר, דומה שהוא הפך את היינה על ראשו ואולי גם העניק ממד יותר קונקרטי וארצי לשיר


    ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
    /null/cdate#

    /null/text_64k_1#

    מה אתם חושבים? מעתה קל יותר להוסיף תגובה. עוד...
     

    הוספת תגובה על "לכבוד לורליי שעל הריין [7] העלמה והמוות"

    נא להתחבר כדי להגיב.

    התחברות או הרשמה