עדכונים מעכבר העיר אונליין >
    ';

    אדום של גד

    אני כותב על טיולים, ספורט, סיורים בארץ וקולנוע ואוכל.מצלם הרבה טבע,חיות,אתרים בארץ.מקווה שתהנו .

    ארכיון

    פרופיל

    אילן גד
    1. שלח הודעה
    2. אוף ליין
    3. אוף ליין
    0

    בארדו

    5 תגובות   יום חמישי, 23/4/09, 18:16

    כצופה נלהב (אם יש לי זמן) בהישרדות 2, נתקלתי בשימוש רב של איגור (המודח האחרון מהישרדות עד כה, והחביב עלי בשל כנותו הרבה שעלתה לו כנראה בהדחה) במילה בארדו.

    איגור יורה בארדו בכל מצב,ובכל משפט שני שלו על האי,ואני מבין שאיגור לא מבין מה משמעות המילה,ופשוט משבץ אותה במשפטים שלו..

    טוב כעת לשיעור קל על סלנג ישראלי.

    בארדו (לא בריגייט בארדו, לא המונח בבודהיזים שמשמעו  השלב שבין המוות ללידה מחדש ) זה דווקא,בהפוכה.

    בואו נתרגל:

    הוא מתעצל לבוא ולקחת את הסחורה בבוקר, בארדו אני לא אחכה לו.

    לפי הראיון שנתן איגור הבארדו  שלו זה דוגרי/תכלס.

    טוב אני מקבל את שתי המובנים, בסה"כ מילים נוצרות מאיך שאנשים משתמשים בהם.

    אז משמעות כפולה למילה היא לא דבר חריג.

    שפה היא אמצעי המשמש לארגון מידע. ובדרך כלל גם כאמצעי תקשורת, לצורך העברת המידע. השפה היא מערכת של מסרים ואותות שונים שיש להם משמעות ושעוברים בין המשתתפים בתהליך מחזורי; אחד מעביר את המסר, אחר קולט אותו, מגיב לו על ידי העברת מסר אחר משלו וחוזר חלילה.

     ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     

    אגב לפעמים טעויות בשפה ,מנצחות.

    בפורטוגל שינו לו מזמן באקדמיה ללשון את אופן רישום של 2 מילים, האופן השגוי אך השגור יותר על לשונם של רוב דוברי הפורטוגזית בעולם ניצח, הרי .

    כדאי ללמד  10.6 מיליון פורטוגלים 2 מילים חדשות, ולא לחנך מחדש 188 מיליון ברזילאים דוברי פורטוגזית.

    ראו את הקישור המצורף שיסביר את העניין בצורה טובה .
    http://www.sarita-kraus.com/index_files/Page666.htm
    דרג את התוכן:

      תגובות (5)

      נא להתחבר כדי להגיב

      התחברות או הרשמה   

      סדר התגובות :
      ארעה שגיאה בזמן פרסום תגובתך. אנא בדקו את חיבור האינטרנט, או נסו לפרסם את התגובה בזמן מאוחר יותר. אם הבעיה נמשכת, נא צרו קשר עם מנהל באתר.
      /null/cdate#

      /null/text_64k_1#

      RSS
        26/4/09 11:28:

      אנשים, מה קורה לכם? בארדו זה "דוגרי", בוודאות!!!

      אין מצב שבארדו זה "דווקא". פשוט אין מצב כזה. דוגרי דוגרי דוגרי!!!

        25/4/09 16:26:


      אז איגור הלוחם בדרכים טעה.

      בארדו זה לא תכלס, זו מילה שבאה בהפוכה /דווקא .

        25/4/09 00:16:

          "בארדו" זה תכלס.... ולזה התכוון המשורר, ואת הפירוש הזה נתן לי איגור הלוחם הדרכים בכבודו    ובעצמו....

        24/4/09 16:36:


      תודה קודם כל.

      בארדו זו מילה שאני שומע בעבודה, אני יודע שהיא בערבית, ונדמה לי שהיא במקור מעיראק (לא ודאי) או מארץ דוברת ערבית אחרת.

      וכך המילה עברה לסלנג הישראלי.

      מילה נוספת דומה לה בהיגוי  בָּארֶד – אדם כבד, עצלן. "איזה בארד, תנקה כבר את הבית!".

       

      לגבי 2 המילים הפורטוגזיות (ללא קשר לבארדו..) זה הופיע בעיתון ידיעות או מעריב (לא זוכר איזה מהם).

      הסבר לבעיה מופיע בויקפדיה:

      במאה ה-16, עם תחילת המסעות הימיים והגילויים הגדולים (ראו האימפריה הפורטוגזית), התפשטה הפורטוגזית לחלקים בדרום אמריקה, אפריקה ואסיה, ואז גם החלו להתרחש מרבית השינויים בשפה הפורטוגזית. ישנם הבדלים מסוימים בהגייה, באוצר המילים ובתחביר בין הפורטוגזית האירופאית לפורטוגזית האמריקאית, עקב הריחוק הגאוגרפי, דבר שניכר בעיקר באמרות וביטויים פופולריים.

      בתקופת המסעות הימיים, הגילויים הגדולים וההתיישבות הייתה הפורטוגזית בסיס ליצירת כמה שפות קריאוליות, המדוברות בעיקר בקהילות מעורבות של פורטוגלים וילידים.

        24/4/09 14:08:

      נתקלתי באי ידיעה כללית של מקור המילה  "בארדו" ותודה על ההסבר המעניין שלך.

      אשמח אם תרחיב בעניין, מהי המשמעות המקורית וכיצד נוצר הסלנג בברזיל.

      האם אתה מכיר את השפה? מהו מקור הידיעות שלך?